Markus 7:30

SVEn als zij in haar huis kwam, vond zij, dat de duivel uitgevaren was, en de dochter liggende op het bed.
Steph και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρεν το δαιμονιον εξεληλυθος και την θυγατερα βεβλημενην επι τησ κλινησ
Trans.

kai apelthousa eis ton oikon autēs euren to daimonion exelēlythos kai tēn thygatera beblēmenēn epi tēs̱ klinēs̱


Alex και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρεν το παιδιον βεβλημενον επι την κλινην και το δαιμονιον εξεληλυθος
ASVAnd she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.
BEAnd she went away to her house, and saw the child on the bed, and the evil spirit gone out.
Byz και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρεν το δαιμονιον εξεληλυθος και την θυγατερα βεβλημενην επι τησ κλινησ
DarbyAnd having gone away to her house she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
ELB05Und sie ging hin nach ihrem Hause und fand den Dämon ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegen.
LSGEt, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.
Peshܘܐܙܠܬ ܠܒܝܬܗ ܘܐܫܟܚܬ ܒܪܬܗ ܟܕ ܪܡܝܐ ܒܥܪܤܐ ܘܢܦܝܩ ܡܢܗ ܫܐܕܗ ܀
SchUnd als sie in ihr Haus kam, fand sie die Tochter auf dem Bette liegend und den Dämon ausgefahren.
Scriv και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρεν το δαιμονιον εξεληλυθος και την θυγατερα βεβλημενην επι τησ κλινησ
WebAnd when she had come to her house, she found the demon had gone out, and her daughter laid upon the bed.
Weym So she went home, and found the child lying on the bed, and the demon gone.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken